18 °C
Reino Unido

​Londres celebra con éxito primer evento sobre lenguas indígenas

|


P4 FOTO LENGUAS INDIGENAS

La iniciativa que se inspiró en el anuncio de las Naciones Unidas, luego de declarar el 2019 como año de las lenguas indígenas, dio sus primeros frutos tras el éxito del conversatorio o Rimanakuy (en quechua) realizado en Londres.

Arelys Goncalves

La sala de la St Paul Church, en Larrimore Square, se quedó pequeña ante la respuesta de la comunidad y el interés que mostraron los asistentes en esta invitación abierta del pasado 30 de marzo.

El comité promotor manifestó su satisfacción por el éxito de esta primera reunión en la que se insistió en la importancia de las lenguas indígenas y en la necesidad de preservarlas y transmitirlas a las nuevas generaciones ante el peligro de desaparición. El pintor peruano, José Miranda, señaló: "como inmigrantes y de padres con lenguas indígenas, debemos estar orgullosos y celebrarlas en un mundo moderno globalizado".

Fue una oportunidad para conocer el significado de algunas palabras del nahual, mapuche, guaraní, aimara y quechua, muchas de las cuales pasaron al castellano. El periodista peruano José Padilla, radicado en Cardiff y otro de los promotores del evento, resaltó la manera amena en la que transcurrió el conversatorio que incluyó una degustación de comida autóctona peruana y danzas folclóricas en quechua.

Nuevas ideas de difusión

El evento abrió el debate sobre las lenguas indígenas y la prioridad de defenderlas. A propósito de esta iniciativa, el Consulado general del Perú en Londres, en coordinación con el comité promotor del rimanakuy, se comprometió a ofrecer clases de quechua, una decisión que fue aplaudida.

El educador José Navarro, profesor de quechua, se encargará de dictar las aulas. Se espera que este evento se repita en una universidad londinense para continuar con la divulgación y la preservación de las lenguas ancestrales. Se conoció además que la cuzqueña Bertha Huayllani, profesora de quechua, prepara el lanzamiento de un canal en esta lengua desde Manchester.


P4 IMG 20190405 WA0058

Homenaje a los ancestros

Para Miranda, uno de los aspectos que destacaron en la jornada fue el espíritu de fraternidad y de solidaridad que se vivió. "Fue una ocasión para valorar nuestras raíces y mirar el futuro con optimismo", agregó. La parte musical también estuvo dedicada a los ancestros. Se realizó de la mano del grupo Kausary, de Johnny Rodríguez, así como Lokandes, de Kanti Quena. Se interpretaron temas como el "Cóndor pasa", "Valicha", "Takirikusun", entre otras.

Rodríguez, músico peruano, recordó su niñez vivida en un remoto pueblo de los Andes peruanos en donde su madre trabajó como profesora: "Aprendí quechua para poder jugar con los demás niños", contó emocionado y agradeció que estas iniciativas se realicen. En la muestra gastronómica, Angelita Valverde preparó una comida andina pre-inca llamada carapulcra con mote (muti, en quechua), que, según Padilla, es un plato elaborado con papa que se deja secar al sol por varios días y luego se le agrega carne o cerdo y mote.

Ana Luisa Miranda, una de las asistentes, agradeció la iniciativa y dijo que la experiencia fue muy educativa para conocer sobre la primera lengua en Perú. Sean Boyle fue otro invitado al primer encuentro de este tipo en la capital británica. "Sentí la mano de la historia con esta experiencia. No hay nada que pueda limitar lo que este grupo pueda lograr", dijo al referirse al entusiasmo y la pasión de los organizadores.

Una forma de honrar la cultura fue también al exponer las palabras de uso común que han logrado calar en el español como apapacho, aguacate, guacamole, chocolate, chile, tomate o tamal que tienen su origen en el nahual y palabras como jaguar y tucán que son de origen guaraní. Nuno Vinhas, representante de la Asociación británica paraguaya, fue otro de los ponentes y se encargó de dar una breve charla precisamente sobre esta última lengua.

En la organización del evento participaron además Ricardo Michue, profesor de castellano de la Universidad de Leeds; Maria Ghani, traductora; Diego Caicedo, de Cantos de América; Phaxy Coca, representante de la cultura aimara y Giovanna Quintero, de la charity Teuk-Voades.

Brasil con la mayor diversidad

Solo en Latinoamérica existen 522 pueblos indígenas y 420 lenguas que todavía se hablan. Según la Unicef, Brasil tiene la mayor diversidad de pueblos indígenas de la región con 241 que cubren una población de 734.127 habitantes. Palabras como abacaxi, amendoim, caipira, canoa, carioca, mandioca y Paraná son palabras en uso en Brasil y tienen origen tupi y guaraní.

Colombia es el segundo con más pueblos indígenas, 83 en total que involucran una población de 1.392.623 habitantes. Sigue México con 67 pueblos (9.504.184 habitantes) y Perú con 43 pueblos que representan 3.919.314 pobladores nativos. Por su parte, Bolivia es el país con mayor porcentaje de población indígena, 66,2%. Luego sigue Guatemala con 39,9% y Belice, con 16,6%.

Pese a los esfuerzos de la ONU y de las comunidades, es posible que en el 2100 hayan desaparecido entre el 50 y 90% de estas lenguas si no se protegen de manera eficiente y si no se adelantan iniciativas como estas que exponen el valor de estas lenguas y advierten sobre el riesgo de perderlas.

Foto p4// El evento abrió el debate sobre las lenguas indígenas y la prioridad de defenderlas. Imágenes cortesía

Foto p4//Palabras de uso común provienen de nuestros ancestros. Apapacho, aguacate, guacamole, chocolate, chile, tomate o tamal tienen su origen en el nahual y jaguar y tucán, por ejemplo, son de origen guaraní. Imágenes cortesía